🙀
본 컨텐츠는 현재 귀하의 언어로 제공되지 않습니다 (한국어)

#17

被誤解的臺語歌 Misunderstood Taiwanese songs

黃俊雄布袋戲裡的醉彌勒 〈愛愛上乾杯〉這首山地日語歌在部落走紅了十多年,1965年它被收錄在鈴鈴唱片出的《台灣山地民謠》第29集山地日語流行歌,由趙仲雄演唱。 1966年,陳清文、王炳源跟他們的音樂夥伴徐天識等人把幾首歌曲改成閩南語,〈愛愛上乾杯〉被改成〈爽歪歪〉,收錄在鈴鈴唱片公司出版的《正東歌唱集》中,由趙仲雄演唱。〈爽歪歪〉這個版本因為歌名的關係很快被禁,但它還是成為後來「所有」閩南語版本的基礎。 1967年,原住民歌星盧靜子翻唱日語的〈アイアイジョーで乾杯〉,收錄在群星唱片所出版的《懷念的山地旋律》這張山地日語歌唱片。 「咱若是心頭結歸球,都來飲酒濕一個濕一個心涼脾土開」 在1970年,曾在鈴鈴唱片工作過的呂金守把這首歌拿來,修改王炳源的閩南語詞,呂金守以藝名敏郎演唱,歌名變成〈合要好合要爽〉,被黃俊雄用在布袋戲《雲州大儒俠史艷文》裡頭,作為布袋戲角色「醉彌勒」的出場曲。 1970年臺視黃俊雄布袋戲《雲州大儒俠史艷文》開播,紅到影響工農作息,創下臺灣電視史上最高97%的收視率,這個紀錄至今無人能夠超越,所有布袋戲的插曲紅片全臺,〈合要好合要爽〉也因此出現很多翻唱版,甚至連鄧麗君都演唱過歌名為〈勸 世歌〉的改編版本。 這首遭大家誤解多年,以為是為了布袋戲創作的臺語歌曲〈合要好合要爽〉,原曲其實是原住民族所創作的山地日語歌〈愛愛上乾杯〉。