林秉賢不僅致力於傳統剪黏技術的延續,還嘗試將剪黏與日常生活結合,開發出兼 具藝術性與實用功能的作品,如香插、筆插等。他特別注重宗教元素與剪黏的融 合,例如參加雲林文創競賽時,便以雲林當地的宗教特色與媽祖信仰為靈感,將香 的藝術與花卉意象結合,創造出既傳統又現代的文創產品,賦予剪黏更廣泛的用途 與文化價值。
在推廣與銷售上,林秉賢的策略也頗為獨特。他善於透過網路分享作品,訂單也大多來自線上平台。雖然偶爾參與市集,他也坦言,傳統工藝在一般市集中未必受到 重視,但若是在與宗教相關的市集,例如佛光山的活動,作品的接受度和銷售成功 率則明顯較高。此外,他也固定參與多項展覽,並透過這些機會推出新作品,為自 己創作注入動力。
Lin Ping-Hsien is not only committed to preserving the traditional fragmented ceramic techniques but also seeks to integrate them into daily life by developing artistic yet practical works, such as incense holders and pen holders. He places particular emphasis on the fusion of religious elements, for example, drawing inspiration from local religious characteristics and Mazu worship during his participation in the Yunlin Cultural and Creative Competition. He combined the art of incense with floral motifs to create cultural and creative products that are both traditional and modern.
In terms of promotion and sales, Lin's strategy is unique. He is skilled at sharing his works online, with most of his orders coming from digital platforms. Although he occasionally participates in craft markets, he admits that traditional crafts may not be given much attention in general. However, in religious-themed markets, such as events at Fo Guang Shan Buddha Museum, his works have a significantly higher acceptance rate and sales success. In addition, he regularly participates in various exhibitions, using these opportunities to launch new works that inspire his creative endeavors.
林秉賢 Lin PingHsien
1981年生,大學主修工業設計,曾從事嬰幼兒、醫療用品與CNC產品設計工作逾10年,對於傳統廟宇藝術文
化之美感到著迷,工作期間斜槓與臺灣國寶級剪黏大師王保原、陳三火等人拜師學藝,承襲大師技法,累積 深厚的傳統剪黏工藝底蘊,更融入個人創新觀點,並跳脫剪黏藝術緊扣廟宇文化的框架,以及擴大除了陶瓷 片以外的材料應用,此種特色顯見於《孝感動天 》這件作品,帶來題材更多元化、當代化的詮釋,使剪黏 工藝有進入日常的潛力。 同時創立「智山傳藝」工作室,培訓與成立個人剪黏工藝團隊,也透過實地導覽與課程設計,輔以廟宇建築 剪黏裝飾專業、剪黏工藝藝術品的創作以及剪黏工藝商品設計,為當代剪黏工藝開創新局,是傳承剪黏工藝 的重要推手。
Born in 1981, Lin Ping-Hsien majored in industrial design at university and accumulated over a decade of experience designing baby products, medical supplies, and CNC components. Drawn to the aesthetics of traditional temple arts and culture, he later apprenticed under renowned Taiwanese master craftsmen such as Wang Baoyuan and Chen Sanhuo. Through this mentorship, Lin inherited their expertise and honed his skills in traditional fragmented ceramic craftsmanship while infusing his work with innovative personal perspectives.
Lin has broadened the traditional boundaries of fragmented ceramic art, which has long been associated with temple culture, by experimenting with materials beyond ceramic tiles. His creations offer a richer, more contemporary interpretation of the craft, envisioning cut-and-paste art as a meaningful part of daily life.
As the founder of the Zhishan Traditional Art Studio, Lin leads a dedicated team and provides training programs, on-site tours, and course designs. Combining expertise in temple architectural decoration, craft innovation, and product design, he has paved the way for a modern renaissance of fragmented ceramic art, becoming a pivotal figure in preserving and advancing this cultural heritage.